Preskoči na glavni sadržaj

Usporedba kurikula Hrvatskoga jezika u osnovnoj školi u Republici Hrvatskoj i u Bosni i Hercegovini / Comparative analysis of Croatian language curricula in Croatia and Bosnia and Herzegovina

logo stoo2_1 (no).png
MartinaTihana GajšekBilešić 

SveučilišteAlfa ud. Zagrebu, Učiteljski fakultet
d.

martina.gajsek@ufzg.hrtbilesic@gmail.com

Pedagogija, didaktika i inkluzija u odgoju i obrazovanju

Broj rada: 3

 

Sažetak

LoremMaterinski Ipsumje isjezik simplyidiom dummykoji textse ofstječe theu printingnajranijoj anddobi typesettingbez industry.svjesnoga Loremučenja. IpsumHrvatskim hasse beenjezikom thekao industry'smaterinskim standardjezikom dummysluži textviše everod since5,5 themilijuna 1500s,ljudi. whenSlužbeni anje unknownjezik printeru tookRepublici Hrvatskoj i jedan od službenih jezika u Bosni i Hercegovini. Kao materinski jezik hrvatski se uči i poučava u hrvatskim školama i u dijelu škola u Bosni i Hercegovini.

Učenje i poučavanje materinskoga jezika u školama determinirano je sustavom odgoja i obrazovanja određene države, odnosno pravnim regulativama i kurikulskim dokumentima. U ovom su radu istaknute osobitosti odgojno-obrazovnih sustava u Republici Hrvatskoj i u Bosni i Hercegovini te izvori na koje se kao takve oslanjaju. Posebnu pozornost zauzima Hrvatski jezik kao temeljni nastavni predmet (materinski jezik) i u hrvatskome i u dijelu odgojno-obrazovnoga sustava Bosne i Hercegovine. Budući da je riječ o istome (materinskome) jeziku, struktura, svrha, ciljevi i ishodi učenja predviđeni kurikulskim dokumentima ne bi trebali imati značajnija odstupanja i razlike. Kvantitativnom i kvalitativnom analizom kurikula Hrvatskoga jezika kao materinskoga jezika u Republici Hrvatskoj i kurikula Hrvatskoga jezika kao materinskoga jezika u Bosni i Hercegovini pokazalo se odstupanje u kvantiteti odgojno-obrazovnih ishoda. Razlike su prvenstveno proizašle iz činjenice da je osnovnoškolsko obrazovanje u Republici Hrvatskoj osmogodišnje, a galleyu ofBosni typei andHercegovini scrambleddevetogodišnje. itAnaliza todokumenata make pruža typeuvid specimenu book.navedene Itodmake hasi survivedpoziva notda onlyse fiveodgojno-obrazovni centuries,ishodi buti alsosadržaji thekurikula leapmaterinskoga intojezika electronicpribliže typesetting,sličnim remainingvrijednostima essentially(posebice unchanged.u Itznačajnijim wasraskoracima) popularisedili inda these 1960sponude withznanstvena thei releaseteorijska ofuporišta Letrasetnjihove sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.opravdanosti.

Ključne riječi

alatimaterinski zajezik; e-obrazovanje;odgojno-obrazovni interaktivniishodi; plakati;odgojno-obrazovni nesinkroniziranosustav; poučavanje;predmetna sinkroniziranopodručja poučavanje

Tihana Bilešić 

Alfa d. d.


tbilesic@gmail.com

Pedagogija, didaktika i inkluzija u odgoju i obrazovanju

Number of the paper: 3

 

Abstract

The mother tongue is an idiom that is acquired at an early age without conscious learning. More than 5.5 million people speak Croatian as their mother tongue. It is the official language in the Republic of Croatia and one of the official languages in Bosnia and Herzegovina. As a mother tongue, Croatian is learned and taught in Croatian schools and in some schools in Bosnia and Herzegovina.

The learning and teaching of the mother tongue in schools is determined by the system of education of a particular country, that is, by legal regulations and curriculum documents. This paper highlights the peculiarities of the educational system in the Republic of Croatia and in Bosnia and Herzegovina and the sources they rely on as such. Special attention is paid to the Croatian language as a basic teaching subject (mother tongue) both in Croatian and in the part of the educational system of Bosnia and Herzegovina. Since it is the same (mother tongue) language, the structure, purpose, goals and learning outcomes provided for in the curriculum documents should not deviate and differ significantly. A quantitative and qualitative analysis of the curriculum of the Croatian language as a mother tongue in the Republic of Croatia and the curriculum of the Croatian language as a mother tongue in Bosnia and Herzegovina showed a discrepancy in the quantity of educational outcomes. The differences primarily stemmed from varying lengths of primary school education in the two countries: eight years in Croatia and nine in Bosnia and Herzegovina. The analysis of the documents provides insights into the aforementioned developments and suggests that the educational outcomes and content of the mother tongue curriculum should be aligned more closely with similar values, particularly where significant gaps exist. Additionally, it calls for a strong foundation of scientific and theoretical principles to justify any curricular changes.

Key words

mother tongue, educational outcomes, educational system, subject areas